Sobre o blog

BLOG ENCERRADO POR NECESSIDADE DE MUITO ESTUDO E TEMPO ZERO DISPONÍVEL PARA ATUALIZAR!

O objetivo desta página é ajudar os concurseiros a melhorar o nível de acerto nas provas de Inglês da Esaf e Cespe/UNB, e consequentemente aumentar a probabilidade de aprovação nos concursos mais disputados do país.

Para atingirmos tais metas, é necessário treinamento, dedicação e muita vontade de superar os próprios limites, principalmente quando trabalhamos com uma língua diferente, que não é a língua-mãe. Além disso, temos a consciência que há muita cobrança focada em tradução, o que nos leva a acrescer um tópico com traduções e comentários diários dos principais artigos de importantes revistas e jornais.

Conto com a participação de todos, não apenas do autor, que aliás também é um concurseiro fiel! :-)

-------------------------------------------------------------

NOVIDADE DO BLOG: Ao clicar no título do texto, serás automaticamente redirecionado a uma página do 4shared, na qual é disponibilizada a versão traduzida e comentada em PDF.. Livre de vírus e uma facilidade para quem gosta de imprimir e ler com mais calma.

domingo, 16 de agosto de 2009

BBC - Colombia-US base accord reached

Colombia-US base accord reached

(Acordo de base Colômbia-Estados Unidos alcançado)

Accord poderia ser substituído por agreement, pact, settlement

Colombia says it has completed talks with Washington on allowing US troops to use seven of its military bases. Under the deal, the US military will be able to operate on Colombian soil to tackle drug-trafficking and terrorism.

Notar que o pronome possessivo"its" em negrito refere-se à Colômbia (tropas americanas a usar sete das SUAS bases militares)..

to tackle = poderia ser substituído por "deal with (lidar com)", "stop", "bring down", undertake.. significa acabar, lidar com, parar (atividade do tráfico de drogas e terrorismo), acabar, extinguir..

A Colômbia afirma que completou as conversas com Washington permitindo tropas americanas a usar sete das suas bases militares. Sob o acordo, as forças americanas estarão aptas a operar em solo colombiano para acabar com o tráfico de drogas e terrorismo.

A number of South American countries have condemned the plan and Argentina has said the bases are "not helpful". Venezuelan President Hugo Chavez has expressed fears the move would amount to preparation for an invasion of his country by US forces. Colombia's foreign ministry said that Bogota had agreed the text of the deal with the US.

A number of = poderia ser substituída por several, many (contáveis), quite a few..

helpful = nome/substantivo (help) + ful (sufixo) = adjetivo

his = novamente o possessivo "dele".. refere-se ao presidente Hugo Chavez.. (ao país dele pelas..)

Diversos países sulamericanos condenaram o plano, e a Argentina(!) disse que as bases não "são úteis". (apenas um comentário de português: a vírgula depois de plano separa duas orações com sujeitos diferentes e por este motivo foi utilizada.. se fosse retirada afetaria a correção do texto..) O presidente venezuelano Hugo Chavez expressou temores que o movimento somará na preparação para uma invasão do país dele pelas forças americanas. O Ministro das Relações Internacionais disse que Bogotá aceitou o texto do acordo com os Estados Unidos.

"This agreement reaffirms the commitment of both parties in the fight against drug-trafficking and terrorism," the ministry said in a statement. The deal will now be reviewed in both countries before being signed.

verbo + sufixo (ment) = agree+ment, commit+ment, state+ment => substantivo, ou seja.. VERBO+MENT = substantivo (acordo, comprometimento, declaração)

"Este acordo reafirma o comprometimento de ambas as partes na luta contra o tráfico de drogas e o terrorismo", disse o ministro em uma declaração. Agora, o acordo será revisado em ambos os países antes de ser assinado.

'Climate of unease' (Clima de desconforto)
Last week, Colombian President Alvaro Uribe visited several of his South American neighbours to try to calm fears over the proposed deal with Washington. On Monday, South American leaders at a regional summit had reiterated concerns over the deal. Mr Chavez warned that "the winds of war were beginning to blow" across the region.

Semana passada, o presidente colombiano Alvaro Uribe visitou diversos dos seus vizinhos sulamericanos para tentar acalmar os temores sobre o acordo proposto com Washington. Na segunda-feira, líderes sulamericanos, em uma reunião regional, reiteraram preocupações sobre o acordo. Sr. Chavez advertiu que os "ventos de guerra estavam começando a soprar" pela região.

The Brazilian president, Luiz Inacio Lula da Silva, called for a meeting between US President Barack Obama and the region's leaders, saying the "climate of unease disturbs me".
Washington wants to use Colombia as a regional hub for operations to counter drug-trafficking and terrorism. The US has been forced to look for a new base for such operations after Ecuador refused to renew the lease on its Manta base, which the US military was using.

called for = require, demand, request for, ask for..

to counter = combater, fazer oposição, se opor a, retaliar..

O presidente brasileiro, Luiz Inacio Lula da Silva, convocou uma reunião entre o presidente dos Estados Unidos, Barack Obama, e os líderes regionais, dizendo que "clima de desconforto me perturba". Washington deseja usar a Colômbia como um hub regional para operações retaliar/combater/fazer oposição ao tráfico de drogas e ao terrorismo. Os Estados Unidos foram forçados a procurar uma nova base para tais operações depois que o Equador recusou renovar o aluguel da sua Base Manta, que o força militar americana estava usando.

Um comentário:

Aline disse...

Olá!
Vi o link no fórum concurseiros e gostei muito da proposta do blog!
Obrigada pelos textos!!